vendredi 29 avril 2016

Ludwigsburg Mars 1943 - La Débrouillardise - Resourcefulness



Le Français c’est bien connu est un champion dans l’art de changer le cours des choses en essayant de tirer avantage de la situation, fut-elle négative. A Ludwigsburg, les évasions étaient plus fréquentes qu’en kommando et las de voir les effectifs des prisonniers se réduire (même de peu) les Allemands se firent aider d’un chien qui accompagnait la sentinelle de faction la nuit. Pour la suite de l’histoire je reprends le récit de Pierre Dulin : « Les Français, toujours débrouillards, se disent qu’un clébard, même nazi et si féroce soit-il, devait pouvoir s’amadouer. Chaque matin, en passant devant l’enclos de la bête hargneuse, c’était un morceau de sucre, un biscuit qui tombait par-dessus le grillage, délicatement jeté par une main de prisonnier. Si bien que, une quinzaine s’étant tout juste écoulée le « féroce » qui s’accrochait à son grillage dès qu’il voyait arriver, dans la clarté brumeuse de ce début de printemps, quelqu’un vêtu de kaki, non seulement ne grognait plus, mais poussait de petits gémissements qu’on pouvait aisément traduire, passant du langage chien à l’argot gefang ! « Y’a rien à clapper, ce matin ? ». Une fois le chien amadoué cela servit bien les prisonniers qui s’évadèrent comme je le raconterai plus tard.



The Frenchman is a well-known champion in the art of making a difference by trying to take advantage of the situation, even if it is negative. In Ludwigsburg, escapes were more frequent than in kommando and tired of seeing the number of prisoners reduced (even slightly) the Germans were helped by a dog that accompanied the faction sentry at night. For the rest of the story I take up Pierre Dulin's story: "The French, always resourceful, tell themselves that a dog, even a Nazi and however ferocious it may be, should be able to fall in love. Every morning, as we passed in front of the angry beast's enclosure, it was a piece of sugar, a biscuit falling over the fence, delicately thrown by a prisoner's hand. So much so that, about two weeks after the "fierce" that clung to his fence as soon as he saw someone dressed in khaki, not only did he no longer growl, but he also made small moans that could easily be translated, going from dog language to slang gefang ! "Is there anything to eat for this morning?"  Once the dog was softened, it served the prisoners well and they escaped, as I will tell you later.
Stalag VA
Dessin extrait du livre "Stalag VA"

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Si vous désirez la version numérique du livre Stalag VA merci de laisser votre adresse mail à: b.dusehu.becker@gmail.com

Als u de digitale versie van het boek Stalag VA wilt ontvangen, kunt u uw emailadres achterlaten op: b.dusehu.becker@gmail.com

If you would like the digital version of the book Stalag VA please leave your email address at: b.dusehu.becker@gmail.com