mercredi 16 décembre 2015

Giengen 1941 - Le travail en usine - Work in a factory

Mon père fut transféré dans un kommando à Giengen afin de travailler non plus dans la culture, mais dans l'usine Albert Ziegler Gmbh qui fabriquait du matériel d’incendie et qui était dirigée à cette époque par Kurt Ziegler. Le changement fut un peu réconfortant pour lui, du fait d'horaires de travail moins contraignants et surtout de conditions de travail bien plus confortables: usine chauffée, repas au restaurant d'entreprise, et surtout un patron très humain qui essayait d'adoucir le quotidien des quatre prisonniers Français qui travaillaient dans son entreprise. Cet homme fit même des démarches afin que mon père soit libéré, bien que ces démarches furent vaines. Dans cette usine mon père apprit beaucoup de choses en mécanique et son sérieux lui valut même de monter, d'essayer et de réceptionner les moto-pompes lorsque les ouvriers Allemands étaient trop occupés. A noter que cette entreprise existe toujours, mais maintenant en tant que multinationale et principal constructeur de matériel d’incendie en Allemagne.
En décembre 1941 une photo officielle fut faite du petit kommando dont mon père était "l'homme de confiance". Cette appellation "homme de confiance" le plaçait donc comme référent de son kommando vis à vis des autorités allemandes et surtout d'interprète, ce qui vu son faible niveau dans cette langue est assez étonnant. Probablement les prisonniers avaient-ils d'autres centres d'intérêt et de préoccupations que d'améliorer leur capacité à parler la langue de Goethe.


My father was transferred to a kommando in Giengen in order to work not in culture but in the Albert Ziegler Gmbh factory which manufactured fire equipment and which was run at that time by Kurt Ziegler. The change was a little comforting for him, due to less restrictive working hours and especially to much more comfortable working conditions: heated factory, meals at the company restaurant, and above all a very human boss who tried to soften the daily lives of the four French prisoners who worked in his company. This man even made representations to have my father released, although these representations were in vain. In this factory my father learned many things in mechanics and his seriousness even allowed him to assemble, test and receive motor-pumps when the German workers were too busy. It should be noted that this company still exists, but now as a multinational and the main fire equipment manufacturer in Germany.
In December 1941 an official photo was taken of the little kommando whose my father was "the man of trust". This appellation "trusted man" therefore placed him as a referent of his kommando towards the German authorities and especially as an interpreter, which is quite surprising given his low level in this language. Probably the prisoners had other interests and concerns than to improve their ability to speak Goethe's language.
 


Photo du kommando de Giengen Stalag VA 7 décembre 1941
Photo prise le 7 décembre 1941 afin que les prisonniers l'envoient à leur famille pour la fin de l'année

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Si vous désirez la version numérique du livre Stalag VA merci de laisser votre adresse mail à: b.dusehu.becker@gmail.com

Als u de digitale versie van het boek Stalag VA wilt ontvangen, kunt u uw emailadres achterlaten op: b.dusehu.becker@gmail.com

If you would like the digital version of the book Stalag VA please leave your email address at: b.dusehu.becker@gmail.com